Interprète

Présentation du métier

Figure incontournable, bien que souvent invisible, des organisations internationales ou afrcaines, l’ interprète doit maîtriser au moins deux langues pour servir de courroie de transmission entre plusieurs interlocuteurs.

Pour être à l’aise aussi bien dans un contexte de négociations internationales que dans une rencontre de professionnels, l’interprète doit connaître le vocabulaire technique et les enjeux du débat qu’il devra traduire en instantané ou en différé. En effet, il peut être installé dans une cabine et restituer en temps réel les paroles d’un intervenant ou bien faire la synthèse de ces propos peu de temps après avoir été prononcés. L’interprète doit faire preuve de concentration et d’une grande agilité d’esprit pour restituer au plus près le contenu et l’esprit d’une intervention orale. La plupart des interprètes travaillent en indépendants, sont spécialisés dans deux langues et parfois dans un domaine (scientifique, politique, business, questions internationales…). Ils peuvent être aussi salariés d’un organisme international (recrutés sur concours) ou d’une grande entreprise.

Les interprètes sont aussi engagés par la fonction publique internationale ou nationale. Il s’agit d’organismes comme l’ONU (Organisation des nations unies), l’Unesco ou l’Union africaine. De plus, les ministères des Affaires étrangères et de la Défense ont eux aussi leurs propres interprètes, mais en nombre restreint.

Les chaînes télévisées embauchent des interprètes pour leurs journaux télévisés ou certaines émissions grand public lorsqu’elles reçoivent des personnalités étrangères.

Qualités Requises

Concentré, Endurant, Réactif, Mobile, Avoir une grande culture générale

Formations menant à ce métier

Bacs conseillés : L, G, S
Pour devenir interprète, les études sont très sélectives de niveau bac + 5.
La filière universitaire prépare aussi à des masters professionnels.